Гостевая книга

Страницы: 1 [ 2 ] [ 3 ]

Борис 06.12.2016 22:44
Наталья Александровна, здравствуйте,
я приступаю к изучению итальянского: с какой вашей книги лучше начать - с "Самоучителя итальянского" (с аудио) или с книги " Итальянский язык для начинающих" (с CD) ? Чем эти книги принципиально отличаются? Какая из них обширнее ?
Нужно выбрать одну из этих книг для занятий? Или в какой последовательности изучать язык по этим книгам? Может, параллельно? Или они похожи?
С уважением, Борис

Ответ:
Добрый день, Борис, некоторое время назад был подобный вопрос и я подробно на него ответила, посмотрите предыдущие вопросы в Гостевой книге. Это две разных книги, обе для начинающих, в принципе, их можно и совмещать. Самоучитель несколько подробнее освещает грамматику (не в плане объема информации, просто немного больше пояснений, а в "Итальянском языке для начинающих" немного проще,схематичнее подача грамматического материала). Текстовый материал тоже попроще в "Итальянском языке для начинающих". На занятиях с учениками я использую оба, но при самостоятельной работе рекомендую выбрать один, иначе будет слишком много лексического материала. Лучше проработать сначала один, потом в качестве повторения и углубления знаний взять второй.

Александр 06.12.2016 14:44
Уважаемая Наталья,
вы на стр. 2 Гостевой книги рекомендовали пособие "Самый быстрый итальянский", но в продаже имеется "Быстрый итальянский без преподавателя". Это одно и то же или разные пособия?
Спасибо .
Александр

Ответ:
Здравствуйте, Александр, да, издательство АСт сейчас выпускает "Самый быстрый итальянский" под названием "Быстрый итальянский без преподавателя". Спасибо, что обратили мое внимание на то, что это не отражено на сайте.

Александр 05.12.2016 18:33
Добрый день, Наталья,

скажите, пожалуйста, где в Москве сегодня можно приобрести ваш "зеленый" учебник "Самоучитель итальянского языка", именно эту версию вашей книги без аудио? Не могу нигде найти.
Спасибо за ответ.
Александр

Ответ:
Эта версия самоучителя полностью распродана и теперь "зеленый" самоучитель выходит под новым названием ("Самоучитель для тех, кто действительно хочет его выучить"), новой обложкой, с диском и аудиозаданиями в каждом уроке. А предыдущей версии в продаже уже нет. Это решение издательства. Но в целом текст тот же, внесены незначительные изменения в некоторые уроки и добавлены аудиозадания.

Aliena 04.11.2016 05:50
Наталья, спасибо вам огромное за этот чудесный самоучитель!!! Он правда идеальный :)
Я хотела спросить вас, а может посетители сайта тоже могут помочь советом. Существует ли что-то подобное для изучения испанского и французского языков?
Буду безумно благодарна за информацию!

Ответ:
Добрый день, Алена! Спасибо за положительный отзыв о самоучителе. Что касается других языков, то в испанском себя прекрасно зарекомендовал самоучитель Фернадес-Гонсалес (там есть и соавторы, но я не помню точных данных книги). По французскому языку хорошего самоучителя я не знаю, увы.

Ирина 18.01.2016 15:41
Я - Ваша читательница и поклонница. Мне показалось чрезвычайно интересной идея выучить итальянский посредством песен и стихотворений. Я сама - учитель испанского языка, и мне было многое понятно в Вашей книге, т к многие явления в итальянском языке перекликаются с испанским. буду внимательно и далее следить за Вашей творческой деятельностью!

Ответ:
Добрый день, Ирина! Спасибо, очень приятно услышать (точнее, прочитать) такие слова. Надеюсь, что мои книги и дальше будут Вас приятно удивлять! А, главное, будут полезными для Вас.

Катерина 14.07.2015 04:49
Здравствуйте, Наталья!
Начала изучать итальянский с помощью Вашей книги. Хотела бы отметить грамотную и ёмкую структуру учебника: обилие упражнений, позволяющих закрепить материал, многочисленные тексты и доступно изложенную грамматику. Желаю Вам плодотворно работать и далее с тем, что Вы так любите!
Если Вас не затруднит, помогите мне, пожалуйста, разобраться со следующим упражнением. Я пока еще в самом начале основного курса. В уроке 2 упражнении 4 было нужно поставить артикль там, где это необходимо. Мне кажется, что правильно поставить его в словосочетаниях la mia sorella maggiore, la mia cara zia Silvia (кроме тех, которые уже даны в ключе). Наверное, я что-то не поняла при ознакомлении с материалом. Разъясните, пожалуйста, почему в этих случаях артикли не нужны.
Спасибо за помощь!

Ответ:
Добрый день, Катерина! Спасибо! Я очень рада, что Вам нравится работать с Самоучителем. Я посмотрела Ключ к упражнению, о котором Вы пишите, и обнаружила, что в нем содержатся ошибки. Ответы даны только к части слов из упражнения. На самом деле артикли нужны и в случаях la mia sorella maggiore, la mia mamma (чаще с артиклем), il mio fratellino, la mia cara zia Silvia. Удивительно, но за 15 лет, прошедших с первой публикации этой книги, никто из моих учеников не заметил этого недоразумения. Обнаружение данной ошибки именно в данный момент очень ценно, так как в начале осени Самоучитель выйдет в новом виде в издательстве "Эксмо" (на этот раз, наконец,с диском) и мы сейчас заканчиваем работу по подготовке текста, так что у нас еще есть возможность исправить эту ошибку в новом издании. Спасибо!

Петров Василий 29.06.2015 09:14
Благодарность за "Италия на ладони"

Ответ:
Спасибо! Я передам ваше сообщение автору книги Елене Рыжак.

Андрей Жуков (Новосибирск) 18.11.2014 06:19
Спасибо большое за пояснения!

Андрей Жуков (Новосибирск) 05.11.2014 10:28
Здравствуйте Наталья!
Занимаюсь по Вашему учебнику "Самоучитель итальянского языка", очень нравится, действительно очень полезный и удобный учебник!!!!

Прошу разъяснить мне один вопрос. В уроке 5 основного курса после текста "Una lezione di pittura" имеются комментарии к тексту.
Здесь мне осталась непонятна разница в следующих предложениях:

- Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio и
- Di sera gli studenti del maestro a visitano lo studio

В общем не совсем понял разницу, даже прочитав перевод на русский))) Далее в упражнении 12 этого же урока, мною задание было выполнено верно (согласно ключа), но только перевести я эти предложения с итальянского перевести не смог)))

Прошу Вашей помощи. Спасибо!

Ответ:
Добрый день, Андрей!
Прежде всего, благодарю Вас за то, что Вы выбрали наш учебник и высоко его оцениваете. Надеюсь, работа с книгой и дальше будет плодотворной и интересной. Что касается Вашего вопроса, то в данном случае речь идет о выделительной конструкции, которая используется для смыслового выделения подлежащего. При этом порядок слов в предложении меняется: на первое место ставится глагол essere, затем выделяемое подлежащее, потом глагол в инфинитиве с предлогом а.

Нейтральный порядок слов:

Di sera gli studenti del maestro visitano lo studio. Вечером ученики художника посещают мастерскую.
Le donne vivono piu` a lungo degli uomini. Женщины живут дольше мужчин.
Napoli e` famosa per la sua canzone. Неаполь славится своей песней.

Выделение подлежащего:

Di sera sono gli studenti del maestro a visitare lo studio. Вечером мастерскую посещеют ученики художника (именно они, а не кто-то еще).
Sono le donne a vivere piu` a lungo. Дольше живут женщины (а не мужчины).
E` Napoli ad essere famosa per la sua canzone. Именно Неаполь славится своей песней (а не какой-то другой город).

Надеюсь, что-то прояснилось.
Успехов!


Татьяна 26.05.2014 02:02
Здравствуйте, Наталья.
Занимаюсь изучением итальянского языка. Одной из книг, которые я использую, является Ваш самоучитель. Но чем больше я занимаюяь по Вашей книге, тем больше нахожу несоответствий и противоречий правилам. о которых Вы говорите, поясняя грамматику. Например, в уроке 22, упражнение №4, вторая часть: предложение Il fuoco e' spento Вы переводите как "Свет погашен". Разве il fuoco переводится как "свет", а не "огонь, пламя"?????
Далее, упражнение №6 в этом же уроке 22.
Предложение №3: La citta' e' stata protetta dai cittadini.Chi ha protetto la citta'? В ответах вы пишите L'hanno protetta i cittadiniю Почему глагол во множественном числе, если мы говорим об одном городе?????
Таких примеров, дойдя до 22 урока, у меня накопилось немало.

Ответ:
Добрый день, Татьяна! Очень жаль, что Вы не в полной мере удовлетворены занятием с нашим учебником. Что касается конкретных примеров, которые Вы приводите, то здесь у нас ошибок никаких нет. Например, первый пример, который Вы приводите: слово Fuoco многозначное (огонь,пламя, но иногда оно употребляется и в значении "свет"). В подобном случае, если Вы уверены, что слово имеет одно значение, а в учебнике оно переводится по-другому,Вам следует заглянуть в хороший словарь. Возможно, у слова есть значения, которые Вам неизвестны? Почему сразу думать, что это автор учебника ошибся? Имейте в виду, что в списках слов к текстам обычно дается одно - два значения каждого слова (то значение, в котором это слово употреблено в тексте), тогда как у большинства слов в языке значений гораздо больше. Но учебник - не словарь, и исчерпывающей информации по каждому слову вам не даст. Что касается второго примера, то здесь никакого противоречия нет, фраза переводится "Ее защитили горожане" - глагол стоит в форме множественного числа, так как подлежащее - не город, а горожане.Если бы сказуемое в предложении было выражено страдательным залогом, то глагол стоял бы в форме единственного числа: La citta` e` stata protetta dai cittadini.
В заключение хочется сказать: Вы правильно делаете, что занимаетесь вдумчиво, все анализируете, размышляете, ставите под сомнение. Но на данном этапе изучения языка непонимание чего-либо в учебнике должно сигнализировать Вам о том, что, возможно, в Ваших знаниях есть пробелы или Вы не очень поняли какой-то грамматический материал, а не о низком профессионализме авторов. Немного больше доверия к авторам учебника!

*Имя:


E-mail:


*Текст:



 
Новости

В издательстве "Эксмо" вышла новая версия книги "Самоучитель итальянского языка" Натальи и Елены Рыжак. Новое издание снабжено диском с записями всех текстов. Кроме того, в каждом уроке Самоучителя появились аудиозадания. Самоучитель имеет новую обложку, новое оформление и новое название ("Самоучитель итальянского языка для тех, кто действительно хочет его выучить").

В издательстве "Эксмо" в авторской серии Натальи и Елены Рыжак "Итальянский +" вышла новая книга Натальи Рыжак "Самоучитель-детектив"! Детективная фабула учебных диалогов; аудиоспектакль, озвученный носителями языка; оригинальная и современная методика и приятное оформление: в книге присутствуют все необходимые ингредиенты для того, чтобы изучение итальянского языка стало для вас еще более захватывающим и эффективным!

Предлагаю вам послушать аудиозаписи к нескольким главам книги: Capitolo 6 и Capitolo 11.

В издательстве "Эксмо" вышла новая версия книги Натальи Рыжак "Итальянская грамматика в стихах и песнях". Второе издание книги снабжено диском с записями стихотворений (их читают носители языка). Что касается песен, то их по-прежнему можно послушать на этом сайте. Помимо этого новое издание книги содержит аудиозадания, основанные, конечно же, на поэтическом материале! Книга выходит в рамках новой авторской серии пособий для изучающих итальянский язык Натальи и Елены Рыжак "Итальянский +". 

В издательстве АСТ вышла новая книга Натальи и Елены Рыжак "Итальянский язык для начинающих". Книга имеет при себе аудиоприложение тексты читают носители языка. Это толстый полноценный учебник итальянского языка "с нуля" и до уровня intermedio. Послушать несколько аудиозаписей к книге вы можете здесь

В июне 2013 начала выходить газета на итальянском языке, посвященная жизни "итальянской" Москвы - Mosca oggi. В первом номере на странице 30 - интервью с Натальей Рыжак. В последующих выпусках - статьи Натальи Рыжак об итальянском языке в рубрике Formazione.